Escape the Fate - The day i left the womb (2010)
The day i left the womb
Angol dalszövegMother, where are you today?
You took a piece of me the day you went away,
No recollection or the smell of your perfume,
I took a piece of you the day I left the womb.
(The day I left the womb)
Brother, put your needles down.
The best thing for you is to leave this awful town.
Pretty soon, you'll have kids to feed.
If you see mother, tell her I can sing.
Please don't worry, I am doing fine.
You're much too busy to even find the time,
So use your chemicals and take this to your grave,
The boys you left are men you didn't raise.
And daddy, how are you today?
You must be proud of the boys that you have raised.
Your withered heart, and everything it's seen,
Your cuts and calloused hands, you had kids to feed.
You had kids to feed.
Please don't worry, I am doing fine.
You're much too busy to even find the time,
So use your chemicals and take this to your grave,
The boys you left are men you didn't raise.
You took a piece of me the day you went away,
No recollection or the smell of your perfume,
I took a piece of you the day I left the womb.
(The day I left the womb)
Brother, put your needles down.
The best thing for you is to leave this awful town.
Pretty soon, you'll have kids to feed.
If you see mother, tell her I can sing.
Please don't worry, I am doing fine.
You're much too busy to even find the time,
So use your chemicals and take this to your grave,
The boys you left are men you didn't raise.
And daddy, how are you today?
You must be proud of the boys that you have raised.
Your withered heart, and everything it's seen,
Your cuts and calloused hands, you had kids to feed.
You had kids to feed.
Please don't worry, I am doing fine.
You're much too busy to even find the time,
So use your chemicals and take this to your grave,
The boys you left are men you didn't raise.
A nap amikor elhagytam a méhet
Magyar dalszövegAnya, hol vagy ma?
Elvittél egy darabot belőlem amikor elmentél
Nem emlékezek vagy érzem a parfümöd illatát,
Elvittem egy darabot belőled amikor elhagytam a méhet.
(A nap amikor elhagytam a méhet)
Testvér, tedd le a tűket.
Az lenne a legjobb ha elhagynád ezt a borzalmas várost.
Elég hamar, gyerekeid lesznek akiket etetned kell
Ha látod anyát, mondd meg neki, hogy tudok énekelni.
Kérlek ne aggódj, jól vagyok.
Túlságosan elfoglalt vagy ahhoz, hogy megtaláld az időt
Szóval használd a vegyszereidet, és tedd ezt a sírodra,
A fiúk akiket elhagytál, nem olyan férfiak, akiket neveltél
és apuci, hogy vagy ma?
Büszkének kellene lenned a fiúkra akiket neveltél.
A fonnyadt szíved, és minden ami látszott,
A vágásaid és a kezdetek, gyerekeid voltak akiket etetned kellet.
Kérlek ne aggódj, jól vagyok.
Túlságosan elfoglalt vagy ahhoz, hogy megtaláld az időt
Szóval használd a vegyszereidet, és tedd ezt a sírodra,
A fiúk akiket elhagytál, nem olyan férfiak, akiket neveltél
Elvittél egy darabot belőlem amikor elmentél
Nem emlékezek vagy érzem a parfümöd illatát,
Elvittem egy darabot belőled amikor elhagytam a méhet.
(A nap amikor elhagytam a méhet)
Testvér, tedd le a tűket.
Az lenne a legjobb ha elhagynád ezt a borzalmas várost.
Elég hamar, gyerekeid lesznek akiket etetned kell
Ha látod anyát, mondd meg neki, hogy tudok énekelni.
Kérlek ne aggódj, jól vagyok.
Túlságosan elfoglalt vagy ahhoz, hogy megtaláld az időt
Szóval használd a vegyszereidet, és tedd ezt a sírodra,
A fiúk akiket elhagytál, nem olyan férfiak, akiket neveltél
és apuci, hogy vagy ma?
Büszkének kellene lenned a fiúkra akiket neveltél.
A fonnyadt szíved, és minden ami látszott,
A vágásaid és a kezdetek, gyerekeid voltak akiket etetned kellet.
Kérlek ne aggódj, jól vagyok.
Túlságosan elfoglalt vagy ahhoz, hogy megtaláld az időt
Szóval használd a vegyszereidet, és tedd ezt a sírodra,
A fiúk akiket elhagytál, nem olyan férfiak, akiket neveltél
Facebook hozzászólások