Françoise Hardy - Tous les garçons et les filles (1962)
Tous les garçons et les filles
Angol dalszövegFrançoise Hardy
Tous les garçons et les filles
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et plein d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Quand donc pour moi brillera le soleil?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime.
Tous les garçons et les filles
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et plein d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Quand donc pour moi brillera le soleil?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime.
a fiúk, a lányok
Magyar dalszövegFrancoise Hardy
a fiúk, a lányok
a fiúk, a lányok, a gyerekkori társak,
már mind párban járnak
minden fiú és minden leány,
jól tudják, miért boldogok ők.
egymás szemében, kéz a kézben
sétálnak szerelmesen, nem félik mit hoz a jövő
én, csak én, bolyongok, az utcán egyedül
én, csak én, bolyongok, nincs ki szeressen.
a nappalok és éjjelek
teljesen mindegy, egyre megy
kevés öröm, sok bánat.
senki nem súgja fülembe, hogy engem szeret.
a fiúk, a lányok, a gyerekkori társak
már együtt tervezik a jövőt
minden fiú és minden leány,
tudják jól, hogy a szerelem összeköt
egymás szemében, kéz a kézben
sétálnak szerelmesen, nem félik mit hoz a jövő
én, csak én, bolyongok, az utcán egyedül
én csak én, bolyongok, nincs ki szeressen.
a nappalok és éjjelek
teljesen mindegy, egyre megy
kevés öröm, sok bosszúság
az én lelkem, mikor ragyogja be a napsugár ?
mint a többi fiúra lányra
mikor kacsint rám a szerelem ?
mint a többi fiúnak, lánynak
mikor jön el a nagy napom ?
egymás szemében, kéz a kézben
szerelmes szívem, nem fél már a jövőtől.
egy napon, a magány nem gyötör már tovább..
egy napon, nekem is lesz valakim, ki szeret engem.
fordította Gaál György István
a fiúk, a lányok
a fiúk, a lányok, a gyerekkori társak,
már mind párban járnak
minden fiú és minden leány,
jól tudják, miért boldogok ők.
egymás szemében, kéz a kézben
sétálnak szerelmesen, nem félik mit hoz a jövő
én, csak én, bolyongok, az utcán egyedül
én, csak én, bolyongok, nincs ki szeressen.
a nappalok és éjjelek
teljesen mindegy, egyre megy
kevés öröm, sok bánat.
senki nem súgja fülembe, hogy engem szeret.
a fiúk, a lányok, a gyerekkori társak
már együtt tervezik a jövőt
minden fiú és minden leány,
tudják jól, hogy a szerelem összeköt
egymás szemében, kéz a kézben
sétálnak szerelmesen, nem félik mit hoz a jövő
én, csak én, bolyongok, az utcán egyedül
én csak én, bolyongok, nincs ki szeressen.
a nappalok és éjjelek
teljesen mindegy, egyre megy
kevés öröm, sok bosszúság
az én lelkem, mikor ragyogja be a napsugár ?
mint a többi fiúra lányra
mikor kacsint rám a szerelem ?
mint a többi fiúnak, lánynak
mikor jön el a nagy napom ?
egymás szemében, kéz a kézben
szerelmes szívem, nem fél már a jövőtől.
egy napon, a magány nem gyötör már tovább..
egy napon, nekem is lesz valakim, ki szeret engem.
fordította Gaál György István
Facebook hozzászólások