Wagakki Band - 千本桜 (2015)

千本桜

Angol dalszöveg
千本桜 夜ニ紛レ
君ノ声モ 届カナイヨ
青藍の空 遥か彼方
その光線銃で打ち抜いて

大胆不敵にハイカラ革命
磊々落々反戦国家
日の丸印の二輪車転がし
悪霊退散 ICBM

環状線を走り抜けて
東奔西走なんのその
少年少女戦国無双
浮世の随に

千本桜 夜ニ紛レ
君ノ声モ 届カナイヨ
此処は宴 鋼の檻
その断頭台で見下ろして

三千世界 常世之闇
嘆ク唄モ 聞コエナイヨ
青藍の空 遥か彼方
その光線銃で打ち抜いて

百戦錬磨の見た目は将校
いったりきたりの花魁道中
アイツもコイツも皆で集まれ
聖者の行進 1 2 3 4

禅定門を潜り抜けて
安楽浄土厄払い
きっと終幕は大団円
拍手の合間に

千本桜 夜ニ紛レ
君ノ声モ 届カナイヨ
此処は宴 鋼の檻
その断頭台で見下ろして

三千世界 常世之闇
嘆ク唄モ 聞コエナイヨ
希望の丘 遥か彼方
その閃光弾を打ち上げろ

環状線を走り抜けて
東奔西走なんのその
少年少女戦国無双
浮世の随に

千本桜 夜ニ紛レ
君ノ声モ 届カナイヨ
此処は宴 鋼の檻
その断頭台を飛び降りて

千本桜 夜ニ紛レ
君が歌い 僕は踊る
此処は宴 鋼の檻
さあ光線銃を撃ちまくれ

ROMAJI:

Senbonzakura yoru ni magire
Kimi no koe mo todokanai yo
Seiran no sora haruka kanata
Sono kousenjuu de uchinuite

Daitan-futeki ni haikara kakumei
Rairai-rakuraku hansen kokka
Hinomaru-jirushi no nirinsha korogashi
Akuryou-taisan ai-shii-bii-emu

Kanjousen wo hashirinukete
Touhon-seisou nan no sono
Shounen shoujo sengoku-musou
Ukiyo no manima ni

Senbonzakura yoru ni magire
Kimi no koe mo todokanai yo
Koko wa utage hagane no ori
Sono dantoudai de mioroshite

Sanzen-sekai tokoyo no yami
Nageku uta mo kikokenai yo
Seiran no sora haruka kanata
Sono kousenjuu de uchinuite

Hyakusen-renma no mitame wa shoukou
Ittari-kitari no oiran douchuu
Aitsu mo koitsu mo minna de atsumare
Seija no koushin wan tsuu san shi

Zenjoumon wo kugurinukete
Anraku-joudo yakubarai
Kitto saigo wa daidan'en
Hakushu no aima ni

Senbonzakura yoru ni magire
Kimi no koe mo todokanai yo
Koko wa utage hagane no ori
Sono dantoudai de mioroshite

Sanzen-sekai tokoyo no yami
Nageku uta mo kikokenai yo
Kibou no uta haruka kanata
Sono senkoudan wo uchiagero

Kanjousen wo hashirinukete
Touhon-seisou nan no sono
Shounen shoujo sengoku-musou
Ukiyo no manima ni

Senbonzakura yoru ni magire
Kimi no koe mo todokanai yo
Koko wa utage hagane no ori
Sono dantoudai wo tobiorite

Senbonzakura yoru ni magire
Kimi ga utai boku wa odoru
Koko wa utage hagane no ori
Saa kousenjuu wo uchimakure

Ezer cseresznyefa

Magyar dalszöveg
Ezer cseresznyefa az éjszakába burkolózik
Ide még a hangod sem jut el
Az indigókék ég messzeségén túlra
Lőj át azzal a lézerfegyverrel

Vakmerően merész modernizációs forradalom
Nagyszívű, egyenes, háborút ellenző nemzet
Tekerem a japán zászlós biciklit*
Ördögűző interkontinentális ballisztikus rakéta

A városi körjáraton elfoglalva magam
Továbbutazom, nem nagy ügy,
A fiúk és a lányok Szamuráj háborúznak*
Kiszolgáltatva a múlandóságnak

Ezer cseresznyefa az éjszakába burkolózik
Ide még a hangod sem jut el
Itt ünnepelünk, az acélcellában
Tekints le ránk a giotinról

Buddhista világkép*, Túlvilág,
Ahová még a siratódal se hallatszik el
Az indigókék ég messzeségén túlra
Lőj át a lézerfegyvereddel

Száz háborút is megélt veterán tiszt
Az ide-oda igyekvő oiran* úton van
Te is, ti is, mindenki, gyűljetek ide
A szentek égbemenetelére 1,2,3,4!

A Zen-dzsó kapun átverekedve,
Megtisztulás és nirvána vár majd
Feltehetően a zárófelvonás
Végkifejletének vastapsa közben

Ezer cseresznyefa az éjszakába burkolózik
Ide még a hangod sem jut el
Itt ünnepelünk, az acélcellában
Tekints le ránk a giotinról

Buddhista világkép, Túlvilág,
Ahová a siratódal sem hallatszik el
A messzeségben ott van a vágyak dombja
Azt a villanógránátot hajítsd át

A városi körjáraton elfoglalva magam
továbbutazom, nem nagy ügy,
A fiúk és a lányok Szamuráj Háborúznak*
Kiszolgáltatva a múlandóságnak

Ezer cseresznyefa az éjszakába burkolózik
Ide még a hangod sem jut el
Itt ünnepelünk, az acélcellában,
Ugorj le hozzánk a giotinról

Ezer cseresznyefa az éjszakába burkolózik
Míg te énekelsz én táncolok
Itt ünneplünk, az acélcellában
Hát lövöldözzél csak a lézerfegyverrel

---------------END----------------
日の丸印の二輪車 (Hinomaru-jirushi no nirinsha):
bicikli, japán jelzéssel, valószinűsíthetően japán gyártmány.

戦国無双 (sengoku-musou):
Többértelmű kifejezés és a hallgatóra van bízva a döntés. Jelentése elsősorban, hogy a "háborúban páratlan, azaz legjobb". Másrészről viszont, egy eléggé ismert japán szamurájos videójáték sorozat címe is.

三千世界 (sanzensekai): (szó szerint: 3000 világ) A buddhista kozmológia szerint a Szumeru hegyet körülvevő 1000 világ további ezret és ezret rejt magában.

Oiran: Magas rangú kurtizán. A szexuális szolgáltatások mellett magasan képzett a művészetekben és a szórakoztatásban, zenében.
Kashi
Fordította: Kashi
Ebben a dalban benne van minden, ami Japán: a kultúra, a vallás, a poszt-háborús érzések, a közlekedés, a nyugatiasodás, a hagyományok, a nacionalizmus és a futurizmus, megtűzdelve néhol ijesztő, néhol boldog szürreális képekkel. A dal feldolgozás.

Ajánlott dalszövegek